Ниндзя

Цури-дзётин — «подвесной фонарик»

Это еще один вариант подсвечника. Он представлял собой тоненький обрезок бамбука, который можно было воткнуть в какую-нибудь щель в стене, со вставленной крохотной свечкой.

Кюто дзётин — «сборный фонарь» ниндзя (оритатами-кюто — «сборный фонарь»)

Особенность этого фонаря состоит в том, что он дает строго направленный пучок света, при котором лучи не рассеива-

Цури-дзётин — «подвесной фонарик»

Ются вокруг. Это обеспечивается особой конструкцией фонаря, представляющего собой заделанную с одного конца трубку с прикрепленной в глубине свечкой. Благодаря этому его можно легко прикрыть рукавом или «загасить», прижав к телу лицевой стороной. Это свойство было чрезвычайно полезно во время тайного проникновения, но возможности использования такого фонаря ограничивались относительно большими размерами, мешавшими при переноске. Другая особенность конструкции этого «шпионского фонаря» состоит в том, что специальное устройство все время обеспечивает правильное вертикальное положение свечи (рис. 178—180).

Известны два варианта такого фонаря: малый — ко-кюто — с трубкой длиной около 13 см и диаметром 8 см, и складной — наподобие телескопической удочки — оритата-ми-кюто. Оба варианта были весьма удобны в переноске. Изготавливали кюто дзётин из дерева, железа или меди.

В трактатах ниндзя описано свыше сотни различных вариантов факелов, что само по себе свидетельствует об их значении для «ночных демонов». Естественно, что далеко

Цури-дзётин — «подвесной фонарик»

Рис. 180. Кюто дзётин (синоби-гандо) (рисунок из «Бансэнсюкай»)

Не все описания достаточно подробны и снабжены рисунками, и далеко не все из них мы можем сегодня реконструировать. Однако на основе одних лишь названий можно судить о широте применения факелов и о том почтении, с которым к ним относились «воины ночи». Так в «Бансэнсюкай» упоминаются такие факелы: хикякуби — «курьерский огонь», нюкоби — «огонь входящего ребенка», ит-тёка — «огонь, [светящий на расстояние] одного тё», гори кёка— «факел, [светящий на расстояние] пяти ри», ама кёка — «дождевой факел», сёмэцуби — «появляющийся и исчезающий факел», мидзу-таймацу — «водный факел», Ёсицунэ мидзу-таймацу — «водный факел Ёсицунэ», дзёд-зё мидзу-таймацу — «превосходнейший водный факел», ути-таймацу — «втыкающийся факел», мацубури кёка — «факел «Раскачивающаяся сосна»», ябара-таймацу — «факел ябара (?)», камибигата — «божественный огонь», тэ-киутияку— «уничтожающее врагов снадобье», Ёсицунэ-

1 тё = 109,09 м

Би — «огонь Ёсицунэ», фумэцу-таймацу — «неистребимый факел», каго кёка — «факел-корзинка», мусоби — «огонь мечты», саруби— «обезьяний огонь», кайтюби — «запазушный огонь», тэкёка— «ручной факел», тэноутиби— «огонь в руках», тэнгуби — «огонь тэнгу», мидзуби — «водный огонь», окина-но хи — «огонь старика», мууби— «огонь без перьев», ёути тэммонби — «небесный огонь для ночного боя», ягура отосиби — «огонь, падающий в ягура», маоби — «огонь царя демонов», ёдзинби — «огонь предосторожности», синоби-таймацу — «шпионский факел», синоби якиба — «шпионская сжигаемая листва», Ку-мадзакаби — «огонь Кумадзаки», тама когасиби — «огонь, обугливающий яшму», синоби ути таймацу — «втыкающийся шпионский факел», такэ-таймацу — «бамбуковый факел», хиноки-таймацу — «факел из дерева хиноки», оо-таймацу — «большой факел», нагарэхоси — «метеор», хорикоми-тай-мацу — «вбрасываемый факел», оги-таймацу — «факел-веер», акидзуки-таймацу — «факел «Осенняя луна»», араси-тай-мацу — «факел-буря», дзюри-таймацу — «факел, [светящий на] 10 ри», фури-таймацу — «качающийся факел», ооби каго-таймацу— «факел-корзинка большого огня», тэкими-тай-мацу — «факел, показывающий врага», кара-таймацу — «китайский факел», ро-таймацу— «восковой факел», суйтю фуридаси таймацу — «факел, вытряхиваемый в воду», ёара-си-таймацу — «факел «Ночная буря»», титикомэ-таймацу — «окутывающий факел», до-таймацу — «телесный факел», у-но хана цукиё-таймацу — «факел лунной ночи [в форме] цветка у», хана-но акэбоно таймацу — «факел «Цветок на рассвете»», татэ-таймацу — «щитовой факел» и др. (рис. 181) Еще одним интересным, в этом отношении памятником является «Мурасамэ дайхи-но маки» («Свиток о великом секрете короткого ливня»), где тоже описано с десяток любопытных осветительных приборов: хаяросоку — «быстрая свеча»,

Ягура — углубление в скале, использовавшееся как хранилище

Цури-дзётин — «подвесной фонарик»

Рис. 181. Начальник разведки Минамото Ёсицунэ Исэ Сабуро Ёсимори с факелом в руке (рисунок из «Букэй хякунин иссю»)

Цуцу-но би — «огонь в трубке», мидзу-таймацу — «водный факел», «хякуё росоку» — «свеча ста ночей», «мидзу-тосин» — «водяной фонарь-сердце», «касуми» — «туман» (бамбуковая трубка, начиненная веществом, выделяющим ядовитый газ при горении), «ёути-мурасамэ-яку» — «средство, проливающее ливень во время ночного боя», «нэмури-яку» — «усыпляющее средство», «хинава» — «зажигательный фитиль», «са-гэо» — «шнур меча» с зажигательным снарядом на конце. Хочется отметить, что в этом же тексте описана весьма любо-

Пытная, хотя и не относящаяся к каки, штука под названием «катана-дзумэ» — «набивка для меча». Катана-дзумэ — это кетовая икра. Если ею залепить ножны меча противника, он просто не сможет выхватить свой меч в нужный момент.

Описать все виды факелов, упоминаемых в наставлениях по нин-дзюцу, у нас просто нет возможности, так как это заняло бы очень много место. Остановимся лишь на самых интересных вариантах.




BACK NEXT TOP

Сайт является частным собранием материалов и представляет собой любительский информационно-образовательный ресурс. Вся информация получена из открытых источников. Администрация не претендует на авторство использованных материалов. Все права принадлежат их правообладателям